-
1 хоть плачь!
разг.it's enough to make you cry (weep)!; it's enough to drive you mad (crazy, frantic)!- Вот вам, Ольга Семёновна, наша жизнь. Хоть плачь! Работаешь, стараешься, мучишься, ночей не спишь, всё думаешь, как бы лучше, и что же? (А. Чехов, Душечка) — 'That's our life for you, Olga Semyonovna. It's enough to make you weep! All this work, this trouble, this agony! You can't sleep at night for trying to think what's best - and what is the resut?'
-
2 П-168
ХОТЬ ПЛАЧЬ coll (хоть + VPimpcr Invar usu. subord clause fixed WO(used to express despair at one's inability to find a way out of a terrible situation) this is unbearably upsetting, depressing etcit's enough to make you cryI (you) could (just) cry I (you) could scream.«Разное (я) в жизни испытала вашего брата - мужиков -должна бы уж хорошо знать. А вот влюбилась, хоть плачь, хоть головой об стенку...» (Копелев 1). "I've seen a lot in lifeI should know you men well by know. But I'm in loveI could cry, beat my head against the wall" (1a). -
3 хоть плачь
• ХОТЬ ПЛАЧЬ coll[ хоть + VPimper; Invar; usu. subord clause; fixed WO]=====⇒ (used to express despair at one's inability to find a way out of a terrible situation) this is unbearably upsetting, depressing etc:- I < you> could (just) cry;- I < you> could scream.♦ "Разное [ я] в жизни испытала; вашего брата - мужиков - должна бы уж хорошо знать. А вот влюбилась, хоть плачь, хоть головой об стенку..." (Копелев 1). "I've seen a lot in life; I should know you men well by know. But I'm in love; I could cry, beat my head against the wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть плачь
-
4 хоть стой, хоть падай
прост., неодобр.it really gets you down; it's a real (proper) farce; it's enough to make you cry (weep, laugh); it beats all- Нашему брату-милиционеру, Яков Кириллович, - негромко сказал он, - работать тяжело стало. Просто так тяжело, Яков Кириллович, что хоть стой, хоть падай. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'We militiamen, Yakov Kirillovich,' he said quietly, 'are having a hard time. So hard, Yakov Kirillovich, that it really gets you down.'
- Ты, старуха, ума, ли чё ли, решилась, - обижается Василиса... Ты сморозишь - хоть стой, хоть падай. (В. Распутин, Василий и Василиса) — 'Have you gone clean out of your mind, or something, in your old age?' objects Vasilissa, offended... 'Whatever nonsense will you come out with next!'
Русско-английский фразеологический словарь > хоть стой, хоть падай
-
5 волк
м.1) ( животное) wolf2) ( опытный человек) ace, old hand / stagerморско́й волк — sea dog, old salt
••волк в ове́чьей шку́ре — a wolf in sheep's clothing
одино́кий волк — lone wolf
го́лоден как волк — as hungry as a wolf
волком смотре́ть — scowl, lour; look daggers (at)
хоть волком вой — it's enough to make you cry / scream
Се́рый волк (- зуба́ми щёлк) фольк. — Big Bad Wolf
волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть посл. — ≈ nothing ventured, nothing gained
и волки сы́ты, и о́вцы це́лы погов. — the wolves are sated and the sheep intact
рабо́та не волк, в лес не убежи́т погов. — the work isn't going anywhere
с волка́ми жить - по-во́лчьи выть посл. — who keeps company with the wolf will learn to howl
ско́лько волка ни корми́, а он всё в лес смо́трит посл. — once a wolf always a wolf; a leopard can't change its spots
челове́к челове́ку волк — ≈ dog eat dog
-
6 волком выть
-
7 хоть плачь!
разг it's enough to make you cry/weep -
8 хоть брось
прост.no good at all; very bad; couldn't be worse; what's the good!; it's enough to make you cry!- Фу ты, господи, твоя воля! - восклицал купец, пожимая плечами. - Что только мне с этим парнем делать - ума не приложу; спуску, кажись, не даю ему ни в чём, а хоть ты брось! (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Lord have mercy on us!' exclaimed the butcher, shrugging his shoulders. 'What I'm going to do with that lad I simply don't know. Nobody can say I spoil him! Oh, what's the good!'
-
9 хоть в гроб ложись
разг.one might as well be in one's grave; cf. it is enough to make you cryАлександр привязался к труду, как привязываются к последней надежде. "За этим, - говорил он тётке, - ведь уж нет ничего: там голая степь, без воды, без зелени, мрак, пустыня; - что тогда будет жизнь? хоть в гроб ложись!" (И. Гончаров, Обыкновенная история) — Alexander clung to his work as a man clings to his last hope. Beyond that, he said to his aunt, 'There is nothing left for me any more. Nothing but the bare steppe, waterless, treeless, nothing but gloom and desert lands. What would life be then? I might as well be in my grave.'
Русско-английский фразеологический словарь > хоть в гроб ложись
-
10 хоть головой об стену бейся
прост.cf. it's enough to make you cry (weep)!; I might as well hang myself!; I might put a rope round my neck!- От боли-то, господин доктор, порошки оставьте. Без них хоть об стенку головой бейся, - упрашивал больной. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'For God's sake, doctor, leave some headache powder. I might as well hang myself without it!'
Русско-английский фразеологический словарь > хоть головой об стену бейся
-
11 хоть пулю в лоб
разг.it's enough to make you cry (weep)!; I might put a bullet through my brains!Русско-английский фразеологический словарь > хоть пулю в лоб
-
12 что хоть в воду
прост.one is ready to sink; one is simply desperate; it is enough to make you cry!Григорий Александрович до того его задразнил, что хоть в воду. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — Grigori Alexandrovich egged him on to a point when the lad was simply desperate.
Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — He was unmistakably a man driven into a corner, on the brink of ruin; catching at the last straw, ready to sink if he failed.
Русско-английский фразеологический словарь > что хоть в воду
-
13 плакать
несовер. - плакать; совер. - заплакатьбез доп.1) weep, cry; sob (навзрыд)плакать горькими слезами — to cry bitterly, cry bitter tears
2) (о ком-л./чем-л.)weep (for), cry (for); mourn••плакать в жилетку — to cry on smb.'s shoulder
палка по нему плачет — he's asking for it; what he needs is a thrashing
плакали денежки! разг. — the money has simply vanished, you can kiss your money good-bye, you can whistle for your money
-
14 плакать
1) ( проливать слёзы) weep, cryго́рько пла́кать — weep bitterly, cry one's heart out
пла́кать навзры́д — sob
пла́кать от го́ря [ра́дости] — cry / weep for / with sorrow [joy]
пла́кать с кем-л — weep with smb; join smb in weeping
2) (о пр.; сожалеть) weep (for), cry (for); ( оплакивать) mourn [mɔːn] (d)3) прош. вр. разг. шутл. ( о пропаже) be lostпла́кали твои́ де́нежки — you can kiss your money goodbye; you can give your money up for lost
4)что-л пла́чет по кому́-л — what smb needs is...
по нему́ па́лка [ро́зга] пла́чет — what he needs is a thrashing [whipping]
по нему́ тюрьма́ пла́чет — his place is in jail; he should be sent up the river
по нему́ верёвка / петля́ пла́чет — he is asking for the noose
•• -
15 плакать
1. weep*, cryгорько плакать — weep* bitterly, cry one's heart out
плакать от горя, радости — cry / weep* for / with sorrow, joy
плакать с кем-л. — weep* with smb.; join smb. in weeping
3. (о том, что пропало):плакали денежки разг. шутл. — you can kiss your money
4.:палка по нему плачет — he's asking for it; what he needs is a thrashing
♢
хоть плачь! — it is enough to make you weep! -
16 С-259
ДО СЛЁЗ PrepP Invar modif or adv (intensif))1. to a very high degreeextremelyreallyкому обидно \С-259 = s.o. is frustrated to the point of tearss.o. is so upset (frustrated etc) he could cry s.o. is so frustrated (annoyed etc) he could scream (in limited contexts) s.o. could just cry (scream)! ii обижаться - = be offended to the point of tears be deeply offendedкому \С-259 хочется чего or что (с)делать =• s.o. desperately wants (to do) sth.s.o. wants (to do) sth. so badly he can taste it s.o. has a burning desire for sth. (to do sth.)кому \С-259 жаль кого — (seeing some person in such a state etc) is enough to make you want to crys.o. feels desperately (incredibly) sorry for some person s.o. is so sorry for some person that he could cry (weep)тронуть кого \С-259 = move s.o. to tearsII \С-259 какой = extremely (ever so) AdjP. Когда мы, в блокадную зиму, пилили с ней (теткой) в паре дрова... она, пятидесятилетняя, точно так сердилась на меня, пятилетнего, как сейчас. Она обижалась на меня до слез в споре, кому в какую сторону тянуть... (Битов 1). During the winter of the blockade of Leningrad, when she (Auntie) and I were sawing wood together...she, fifty years old, lost her temper at me, a five-year-old, in exactly the same way as now She was offended to the point of tears by an argument about who was supposed to pull in which direction (1a).С близкого поля, которое растекалось по обе стороны дороги прямо от истока слободы, тянуло зацветающей гречихой. На душе у Петра Васильевича стало вдруг так мирно и благостно, что ему захотелось, до слез захотелось туда, в этот запах, в этот давным-давно забытый сквозной простор... (Максимов 3). From a nearby field which welled up at the edge of the settlement and flowed along both sides of the road there came a scent of buckwheat in flower Pyotr Vasilievich suddenly felt blissfully at peace, and wanted desperately to go in that direction-into that scent, into those long-forgotten boundless spaces... (3a).Ему все-таки до слез жалко было князя Андрея, жалко было его гордости (Толстой 5)....Не could have wept, so sorry was he for Prince Andrei and his wounded pride (5a).Сцена эта может показаться очень натянутой, очень театральной, а между тем через двадцать шесть лет я тронут до слез, вспоминая ее... (Герцен 1). This scene may strike others as very affected and theatrical, and yet twenty-six years afterwards I am moved to tears as I recall it. (1a).2. - смеяться, хохотать (to laugh) very hardlaugh until (till, so hard) one crieslaugh till tears flow (come) laugh till tears run down one's face (cheeks).Я иногда даже хохочу. И тот, в зеркале, хохочет. Я хохочу до слез. И тот, в зеркале, плачет (Олеша 3). Sometimes I even laugh. And the one in the mirror laughs I laugh until I cry. And the one in the mirror cries too (3a). -
17 до слез
• ДО СЛЕЗ[PrepP; Invar; modif or adv (intensif)]=====1. to a very high degree:- extremely;- really;- s.o. is so upset <frustrated etc> he could cry;- s.o. is so frustrated (annoyed etc) he could scream;- [in limited contexts] s.o. could just cry (scream)!- s.o. wants (to do) sth. so badly he can taste it;- s.o. has a burning desire for sth. <to do sth.>;|| кому до слез жаль кого≈ (seeing some person in such a state etc) is enough to make you want to cry;- s.o. feels desperately (incredibly) sorry for some person;- s.o. is so sorry for some person that he could cry (weep);⇒♦ Когда мы, в блокадную зиму, пилили с ней [теткой] в паре дрова... она, пятидесятилетняя, точно так сердилась на меня, пятилетнего, как сейчас. Она обижалась на меня до слез в споре, кому в какую сторону тянуть... (Битов 1). During the winter of the blockade of Leningrad, when she [Auntie] and I were sawing wood together...she, fifty years old, lost her temper at me, a five-year-old, in exactly the same way as now She was offended to the point of tears by an argument about who was supposed to pull in which direction (1a).♦ С близкого поля, которое растекалось по обе стороны дороги прямо от истока слободы, тянуло зацветающей гречихой. На душе у Петра Васильевича стало вдруг так мирно и благостно, что ему захотелось, до слез захотелось туда, в этот запах, в этот давным-давно забытый сквозной простор... (Максимов 3). From a nearby field which welled up at the edge of the settlement and flowed along both sides of the road there came a scent of buckwheat in flower Pyotr Vasilievich suddenly felt blissfully at peace, and wanted desperately to go in that direction-into that scent, into those long-forgotten boundless spaces... (3a)♦...Ему все-таки до слёз жалко было князя Андрея, жалко было его гордости (Толстой 5)....He could have wept, so sorry was he for Prince Andrei and his wounded pride (5a).♦ Сцена эта может показаться очень натянутой, очень театральной, а между тем через двадцать шесть лет я тронут до слез, вспоминая ее... (Герцен 1). This scene may strike others as very affected and theatrical, and yet twenty-six years afterwards I am moved to tears as I recall it. (1a).2. до слез смеяться, хохотать (to laugh) very hard:- laugh until (till, so hard) one cries;- laugh till tears run down one's face (cheeks).♦ Я иногда даже хохочу. И тот, в зеркале, хохочет. Я хохочу до слез. И тот, в зеркале, плачет (Олеша 3). Sometimes I even laugh. And the one in the mirror laughs I laugh until I cry. And the one in the mirror cries too (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до слез
-
18 К-74
ХОТЬ КАРАУЛ КРИЧЙ coll (хоть + VPimper Invar predic or subord clause usu. this WO (used to express despair, helplessness) the situation is so trying, hopeless that some person feels desperateyou (he etc) could just cry (scream, climb the walls)itfs enough to make you (him etc) cry (scream, climb the walls). -
19 хоть караул кричи
• ХОТЬ КАРАУЛ КРИЧИ coll[ хоть + VPimper; Invar; predic or subord clause; usu. this WO]=====⇒ (used to express despair, helplessness) the situation is so trying, hopeless that some person feels desperate:- you <he etc> could just cry <scream, climb the walls>;- it's enough to make you <him etc> cry <scream, climb the walls>.Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть караул кричи
-
20 В-234
ХОТЬ ВОЛКОМ ВОЙ coll (хоть + VPimpcr Invar predic or subord clause fixed WO(used to express despair, hopelessness, impotence) (it is) an intolerable, untenable situationit's enough to make you (a grown man) cryyou could just scream itfs more than one can bear (take).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Cry (Michael Jackson song) — Cry Single by Michael Jackson from the album Invincible B side … Wikipedia
Cry (single) — Pour les articles homonymes, voir Cry. Cry Single par Michael Jackson extrait de l’album Invincible Enregistrement 2000 … Wikipédia en Français
You Rock My World — Single par Michael Jackson extrait de l’album Invincible Sortie 2001 Enregistrement 1997 2001 Durée 5:38 Genre Pop … Wikipédia en Français
You Are Not Alone — «You Are Not Alone» Сингл Майкла Джексона … Википедия
You are not alone — Demande de traduction You Are Not Alone → … Wikipédia en Français
You Are Not Alone (Lied) — You Are Not Alone Michael Jackson Veröffentlichung 15 August 1995 Länge 5:42 Genre(s) Pop Autor(en) R. Kelly … Deutsch Wikipedia
make — 1 verb past tense and past participle made, PRODUCE STH 1 (T) to produce something by working: I m going to make a cake for Sam s birthday. | Did you make that dress yourself? | a car made in Japan | They re making a documentary about the Civil… … Longman dictionary of contemporary English
cry — cry1 [ kraı ] (past tense and past participle cried [ kraıd ] ) verb *** 1. ) intransitive or transitive to have tears coming from your eyes, especially because you are sad: I m sorry please don t cry. cry for: She could hear her brother crying… … Usage of the words and phrases in modern English
Cry (chanson) — Pour les articles homonymes, voir Cry. Cry Single par Michael Jackson extrait de l’album Invincible Enregistrement 2000 Durée … Wikipédia en Français
cry out — phrasal verb Word forms cry out : present tense I/you/we/they cry out he/she/it cries out present participle crying out past tense cried out past participle cried out 1) [intransitive] to make a loud noise because you are in pain or because you… … English dictionary
You Are Not Alone — Demande de traduction … Wikipédia en Français